- 2:1 - 71 Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli.
08 Io sono un narciso della pianura di Saron, un giglio delle valli. - visualizza traduzione
- 2:1 - 71 Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli.
08 Io sono un narciso della pianura di Saron, un giglio delle valli.
- visualizza traduzione
- 2:2 - 71 Come un giglio fra i cardi, così la mia amata tra le fanciulle.
08 Come un giglio fra i rovi, così l’amica mia tra le ragazze. - visualizza traduzione
- 2:2 - 71 Come un giglio fra i cardi, così la mia amata tra le fanciulle.
08 Come un giglio fra i rovi, così l’amica mia tra le ragazze.
- visualizza traduzione
- 2:3 - 71 Come un melo tra gli alberi del bosco, il mio diletto fra i giovani. Alla sua ombra,
cui anelavo, mi siedo e dolce è il suo frutto al mio palato.
08 3 Come un melo tra gli alberi del bosco, così l’amato mio tra i giovani. Alla sua
ombra desiderata mi siedo, è dolce il suo frutto al mio palato. - visualizza traduzione
- 2:3 - 71Come un melo tra gli alberi del bosco, il mio diletto fra i giovani. Alla sua ombra, cui anelavo, mi siedo e dolce è il suo frutto al mio palato.
08 Come un melo tra gli alberi del bosco, così l’amato mio tra i giovani. Alla sua ombra desiderata mi siedo, è dolce il suo frutto al mio palato.
- visualizza traduzione
- 2:4 - 71 Mi ha introdotto nella cella del vino e il suo vessillo su di me è amore.
08 Mi ha introdotto nella cella del vino e il suo vessillo su di me è amore. - visualizza traduzione
- 2:4 - 71 Mi ha introdotto nella cella del vino e il suo vessillo su di me è amore.
08 Mi ha introdotto nella cella del vino e il suo vessillo su di me è amore.
- visualizza traduzione
- 2:5 - 71 Sostenetemi con focacce d'uva passa, rinfrancatemi con pomi, perché io sono malata d'amore.
08 Sostenetemi con focacce d’uva passa, rinfrancatemi con mele, perché io sono malata d’amore. - visualizza traduzione
- 2:5 - 71 Sostenetemi con focacce d'uva passa, rinfrancatemi con pomi, perché io sono malata d'amore.
08 Sostenetemi con focacce d’uva passa, rinfrancatemi con mele, perché io sono malata d’amore.
- visualizza traduzione
- 2:6 - 71 La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.
08 La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia. - visualizza traduzione
- 2:6 - 71 La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.
08 La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.
- visualizza traduzione
- 2:7 -
71 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve dei campi:
non destate, non scuotete dal sonno l'amata, finché essa non lo voglia.
08 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve dei campi:
non destate, non scuotete dal sonno l’amore, finché non lo desideri.
- visualizza traduzione
- 2:7 - 71 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve dei campi: non destate, non scuotete dal sonno l'amata, finché essa non lo voglia.
08 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve dei campi: non destate, non scuotete dal sonno l’amore, finché non lo desideri.
- visualizza traduzione
- 2:8 - 71 Una voce! Il mio diletto! Eccolo, viene saltando per i monti, balzando per le colline.
08 Una voce! L’amato mio! Eccolo, viene saltando per i monti, balzando per le colline. - visualizza traduzione
- 2:8 - 71 Una voce! Il mio diletto! Eccolo, viene saltando per i monti, balzando per le colline.
08 Una voce! L’amato mio! Eccolo, viene saltando per i monti, balzando per le colline.
- visualizza traduzione
- 2:9 -
71 Somiglia il mio diletto a un capriolo o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro; guarda dalla finestra, spia attraverso le inferriate.
08 L’amato mio somiglia a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro; guarda dalla finestra, spia dalle inferriate.
- visualizza traduzione
- 2:9 - 71 Somiglia il mio diletto a un capriolo o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro; guarda dalla finestra, spia attraverso le inferriate.
08 L’amato mio somiglia a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro; guarda dalla finestra, spia dalle inferriate.
- visualizza traduzione
- 2:10 - 71 Ora parla il mio diletto e mi dice: "Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
08 Ora l’amato mio prende a dirmi: «Àlzati, amica mia, mia bella, e vieni, presto! - visualizza traduzione
- 2:10 - 71 Ora parla il mio diletto e mi dice: "Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
08 Ora l’amato mio prende a dirmi: «Àlzati, amica mia, mia bella, e vieni, presto!
- visualizza traduzione
- 2:11 - 71 Perché, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia, se n'è andata;
08 Perché, ecco, l’inverno è passato, è cessata la pioggia, se n’è andata; - visualizza traduzione
- 2:11 - 71 Perché, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia, se n'è andata;
08 Perché, ecco, l’inverno è passato, è cessata la pioggia, se n’è andata;
- visualizza traduzione
- 2:12 - 71 i fiori sono apparsi nei campi, il tempo del canto è tornato e la voce della tortora ancora si fa sentire nella nostra campagna.
08 i fiori sono apparsi nei campi, il tempo del canto è tornato e la voce della tortora ancora si fa sentire nella nostra campagna. - visualizza traduzione
- 2:12 - 71 i fiori sono apparsi nei campi, il tempo del canto è tornato e la voce della tortora ancora si fa sentire nella nostra campagna.
08 i fiori sono apparsi nei campi, il tempo del canto è tornato e la voce della tortora ancora si fa sentire nella nostra campagna.
- visualizza traduzione
- 2:13 -
71 Il fico ha messo fuori i primi frutti e le viti fiorite spandono fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
08 Il fico sta maturando i primi frutti e le viti in fiore spandono profumo. Àlzati, amica mia, mia bella, e vieni, presto!
- visualizza traduzione
- 2:13 - 71 Il fico ha messo fuori i primi frutti e le viti fiorite spandono fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
08 Il fico sta maturando i primi frutti e le viti in fiore spandono profumo. Àlzati, amica mia, mia bella, e vieni, presto!
- visualizza traduzione
- 2:14 - 71 O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia, nei nascondigli dei dirupi, mostrami il tuo viso, fammi sentire la tua voce, perché la tua voce è soave, il tuo viso è leggiadro".
08 O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia, nei nascondigli dei dirupi, mostrami il tuo viso, fammi sentire la tua voce, perché la tua voce è soave, il tuo viso è incantevole». - visualizza traduzione
- 2:14 - 71 O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia, nei nascondigli dei dirupi, mostrami il tuo viso, fammi sentire la tua voce, perché la tua voce è soave, il tuo viso è leggiadro".
08 O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia, nei nascondigli dei dirupi, mostrami il tuo viso, fammi sentire la tua voce, perché la tua voce è soave, il tuo viso è incantevole».
- visualizza traduzione
- 2:15 - 71 Prendeteci le volpi, le volpi piccoline che guastano le vigne, perché le nostre vigne sono in fiore.
08 Prendeteci le volpi, le volpi piccoline che devastano le vigne: le nostre vigne sono in fiore. - visualizza traduzione
- 2:15 - 71 Prendeteci le volpi, le volpi piccoline che guastano le vigne, perché le nostre vigne sono in fiore.
08 Prendeteci le volpi, le volpi piccoline che devastano le vigne: le nostre vigne sono in fiore.
- visualizza traduzione
- 2:16 - 71 Il mio diletto è per me e io per lui. Egli pascola il gregge fra i figli.
08 Il mio amato è mio e io sono sua; egli pascola fra i gigli.
- visualizza traduzione
- 2:16 - 71 Il mio diletto è per me e io per lui. Egli pascola il gregge fra i figli.
08 Il mio amato è mio e io sono sua; egli pascola fra i gigli.
- visualizza traduzione
- 2:17 - 71 Prima che spiri la brezza del giorno e si allunghino le ombre, ritorna, o mio diletto, somigliante alla gazzella o al cerbiatto, sopra i monti degli aromi.
08 Prima che spiri la brezza del giorno e si allunghino le ombre, ritorna, amato mio,
simile a gazzella o a cerbiatto, sopra i monti degli aromi. - visualizza traduzione