Seleziona
Cerca
Martedí, 7 Maggio 2024
Libro: Matteo - Capitolo: 16
 
  • 16:1 - 71 I farisei e i sadducei si avvicinarono per metterlo alla prova e gli chiesero che mostrasse loro un segno dal cielo.
    08 I farisei e i sadducei si avvicinarono per metterlo alla prova e gli chiesero che mostrasse loro un segno dal cielo.
    - visualizza traduzione
  • 16:2 - 71 Ma egli rispose: "Quando si fa sera, voi dite: Bel tempo, perché il cielo rosseggia;
    08 Ma egli rispose loro: «Quando si fa sera, voi dite: “Bel tempo, perché il cielo rosseggia”;
    - visualizza traduzione
  • 16:3 - 71 e al mattino: Oggi burrasca, perché il cielo è rosso cupo. Sapete dunque interpretare l'aspetto del cielo e non sapete distinguere i segni dei tempi?
    08 e al mattino: “Oggi burrasca, perché il cielo è rosso cupo”. Sapete dunque interpretare l’aspetto del cielo e non siete capaci di interpretare i segni dei tempi?
    - visualizza traduzione
  • 16:4 - 71 Una generazione perversa e adultera cerca un segno, ma nessun segno le sarà dato se non il segno di Giona". E lasciatili, se ne andò.
    08 Una generazione malvagia e adultera pretende un segno! Ma non le sarà dato alcun segno, se non il segno di Giona». Li lasciò e se ne andò.
    - visualizza traduzione
  • 16:5 - 71 Nel passare però all'altra riva, i discepoli avevano dimenticato di prendere il pane.
    08 Nel passare all’altra riva, i discepoli avevano dimenticato di prendere del pane.
    - visualizza traduzione
  • 16:6 - 71 Gesù disse loro: "Fate bene attenzione e guardatevi dal lievito dei farisei e dei sadducei".
    08 Gesù disse loro: «Fate attenzione e guardatevi dal lievito dei farisei e dei sadducei».
    - visualizza traduzione
  • 16:7 - 71 Ma essi parlavano tra loro e dicevano: "Non abbiamo preso il pane!".
    08 Ma essi parlavano tra loro e dicevano: «Non abbiamo preso del pane!».
    - visualizza traduzione
  • 16:8 - 71 Accortosene, Gesù chiese: "Perché, uomini di poca fede, andate dicendo che non avete il pane?
    08 Gesù se ne accorse e disse: «Gente di poca fede, perché andate dicendo tra voi che non avete pane?
    - visualizza traduzione
  • 16:9 - 71 Non capite ancora e non ricordate i cinque pani per i cinquemila e quante ceste avete portato via?
    08 Non capite ancora e non ricordate i cinque pani per i cinquemila, e quante ceste avete portato via?
    - visualizza traduzione
  • 16:10 - 71 E neppure i sette pani per i quattromila e quante sporte avete raccolto?
    08 E neppure i sette pani per i quattromila, e quante sporte avete raccolto?
    - visualizza traduzione
  • 16:11 - 71 Come mai non capite ancora che non alludevo al pane quando vi ho detto: Guardatevi dal lievito dei farisei e dei sadducei?".
    08 Come mai non capite che non vi parlavo di pane? Guardatevi invece dal lievito dei farisei e dei sadducei».
    - visualizza traduzione
  • 16:12 - 71 Allora essi compresero che egli non aveva detto che si guardassero dal lievito del pane, ma dalla dottrina dei farisei e dei sadducei.
    08 Allora essi compresero che egli non aveva detto di guardarsi dal lievito del pane, ma dall’insegnamento dei farisei e dei sadducei.
    - visualizza traduzione
  • 16:13 - 71 Essendo giunto Gesù nella regione di Cesarèa di Filippo, chiese ai suoi discepoli: "La gente chi dice che sia il Figlio dell'uomo?".
    08 Gesù, giunto nella regione di Cesarèa di Filippo, domandò ai suoi discepoli: «La gente, chi dice che sia il Figlio dell’uomo?».
    - visualizza traduzione
  • 16:14 - 71 Risposero: "Alcuni Giovanni il Battista, altri Elia, altri Geremia o qualcuno dei profeti".
    08 Risposero: «Alcuni dicono Giovanni il Battista, altri Elia, altri Geremia o qualcuno dei profeti».
    - visualizza traduzione
  • 16:14 - 71 Risposero: "Alcuni Giovanni il Battista, altri Elia, altri Geremia o qualcuno dei profeti".
    08 Risposero: «Alcuni dicono Giovanni il Battista, altri Elia, altri Geremia o qualcuno dei profeti».
    - visualizza traduzione
  • 16:15 - 71 Disse loro: "Voi chi dite che io sia?".
    08 Disse loro: «Ma voi, chi dite che io sia?».
    - visualizza traduzione
  • 16:15 - 71 Disse loro: "Voi chi dite che io sia?".
    08 Disse loro: «Ma voi, chi dite che io sia?».
    - visualizza traduzione
  • 16:16 - 71 Rispose Simon Pietro: "Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente".
    08 Rispose Simon Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente».
    - visualizza traduzione
  • 16:17 - 71 E Gesù: "Beato te, Simone figlio di Giona, perché né la carne né il sangue te l'hanno rivelato, ma il Padre mio che sta nei cieli.
    08 E Gesù gli disse: «Beato sei tu, Simone, figlio di Giona, perché né carne né sangue te lo hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli.
    - visualizza traduzione
  • 16:18 - 71 E io ti dico: Tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia chiesa e le porte degli inferi non prevarranno contro di essa.
    08 E io a te dico: tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa e le potenze degli inferi non prevarranno su di essa.
    - visualizza traduzione
  • 16:19 - 71 A te darò le chiavi del regno dei cieli, e tutto ciò che legherai sulla terra sarà legato nei cieli, e tutto ciò che scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli".
    08 A te darò le chiavi del regno dei cieli: tutto ciò che legherai sulla terra sarà legato nei cieli, e tutto ciò che scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli».
    - visualizza traduzione
  • 16:20 - 71 Allora ordinò ai discepoli di non dire ad alcuno che egli era il Cristo.
    08 Allora ordinò ai discepoli di non dire ad alcuno che egli era il Cristo.
    - visualizza traduzione
  • 16:21 - 71 Da allora Gesù cominciò a dire apertamente ai suoi discepoli che doveva andare a Gerusalemme e soffrire molto da parte degli anziani, dei sommi sacerdoti e degli scribi, e venire ucciso e risuscitare il terzo giorno.
    08 Da allora Gesù cominciò a spiegare ai suoi discepoli che doveva andare a Gerusalemme e soffrire molto da parte degli anziani, dei capi dei sacerdoti e degli scribi, e venire ucciso e risorgere il terzo giorno.
    - visualizza traduzione
  • 16:22 - 71 Ma Pietro lo trasse in disparte e cominciò a protestare dicendo: "Dio te ne scampi, Signore; questo non ti accadrà mai".
    08 Pietro lo prese in disparte e si mise a rimproverarlo dicendo: «Dio non voglia, Signore; questo non ti accadrà mai».
    - visualizza traduzione
  • 16:23 - 71 Ma egli, voltandosi, disse a Pietro: "Lungi da me, satana! Tu mi sei di scandalo, perché non pensi secondo Dio, ma secondo gli uomini!".
    08 Ma egli, voltandosi, disse a Pietro: «Va’ dietro a me, Satana! Tu mi sei di scandalo, perché non pensi secondo Dio, ma secondo gli uomini!».
    - visualizza traduzione
  • 16:24 - 71 Allora Gesù disse ai suoi discepoli: "Se qualcuno vuol venire dietro a me rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua.
    08 Allora Gesù disse ai suoi discepoli: «Se qualcuno vuole venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua.
    - visualizza traduzione
  • 16:25 - 71 Perché chi vorrà salvare la propria vita, la perderà; ma chi perderà la propria vita per causa mia, la troverà.
    08 Perché chi vuole salvare la propria vita, la perderà; ma chi perderà la propria vita per causa mia, la troverà.
    - visualizza traduzione
  • 16:26 - 71 Qual vantaggio infatti avrà l'uomo se guadagnerà il mondo intero, e poi perderà la propria anima? O che cosa l'uomo potrà dare in cambio della propria anima?
    08 Infatti quale vantaggio avrà un uomo se guadagnerà il mondo intero, ma perderà la propria vita? O che cosa un uomo potrà dare in cambio della propria vita?
    - visualizza traduzione
  • 16:27 - 71 Poiché il Figlio dell'uomo verrà nella gloria del Padre suo, con i suoi angeli, e renderà a ciascuno secondo le sue azioni.
    08 Perché il Figlio dell’uomo sta per venire nella gloria del Padre suo, con i suoi angeli, e allora renderà a ciascuno secondo le sue azioni.
    - visualizza traduzione
  • 16:28 - 71 In verità vi dico: vi sono alcuni tra i presenti che non morranno finché non vedranno il Figlio dell'uomo venire nel suo regno".
    08 In verità io vi dico: vi sono alcuni tra i presenti che non moriranno, prima di aver visto venire il Figlio dell’uomo con il suo regno».
    - visualizza traduzione